みなさん、こんにちは👶🍼
僕の名前は【しき(詩綺)】って言います。
先週息子夫婦のところに生まれたばかりの、私にとっては2人目の孫です😊🐣❤️
さてさて、今日は「生まれた」とは英語でどう表現するかな?という単語にまつわるお話しです♪
まずは先週のお話しで
西欧のものの見方と日本の見方はちょっと違うよ、というお話しをしたところでした。
ん?忘れちゃったよ、という方はこちら👇
そう、人間は神さまに操られているのでしたね〜😇
この考え方は死生観に特に強く現れるかな、と思います。
He was born in India.
彼はインドで生まれた。
そう、英語では受動態で「生まれさせられる=Be born 」と表現してますよね。
自ら生まれた感を醸し出す日本語の「生まれる」という言い方に比べ
裏に神の采配が隠れている感じがしませんか?
また、「亡くなった」というのも
He has been dead for ten years.
彼は10年間「亡くなっている状態」である。
と表現します。
これも身体と魂は別物で
魂は神に召されて天国に行ってしまった。
けど残された亡骸がずっと墓地の中に「亡くなった」状態のままでいるよ、という
身体と魂を分けて考えている西欧の見方が反映されています☝️💫
日本語ベースで
He died ten years ago.
彼は10年前に亡くなった。
と言えなくもないですが、英語的にはちょっと不自然な言い方になります。
今日もこの記事がいつかどこかであなたのお役に立ちますように🤗✨✨
0コメント